回到主页

第十三届中国杯帆船赛开赛!拥抱蓝水·零碳航行!

· 航伽小贴士

『第十三届中国杯帆船赛预告片』

https://m.btime.com/item/router?gid=53jhjbds6h69jpqsspaute3mdgv

『复制并搜索链接看第十三届中国杯帆船赛现场』

11月6日上午10时,第十三届中国杯帆船赛在深圳大亚湾拉开帷幕。这项国际顶级帆船大赛吸引了32个国家1100多名运动员参赛。他们与帆船共舞,一同在这个国际大舞台上演绎一场人与自然、力与美的视觉盛宴,中国杯的赛场将再次成为世界帆船界的焦点。

The 13th China cup yacht race kicked off at 10 am on November 6 in Daya Bay ,Shenzhen. The international top sailing competition attracts more than 1,100 athletes from 32 countries. Together with sailing, they will stage a visual feast of man and nature, power and beauty on this international stage. The venue of China cup will once again become the focus of the world sailing circle.

今年赛事竞争激烈,多名国际级“大咖”参加博纳多First 40.7组比赛;IRC组也集中了很多经典赛船,超强实力冲击冠军。相比去年,也可以看到,更多中国船队出现在赛场上,力争登上领奖台。

Competition is fierce this year, with many international "biggies" competing in group 40.7 of Bernardo First. IRC group also focuses on many classic racing boats, super strength impact champion. Compared with last year, more Chinese teams can be seen on the track, striving for the podium.

活动比赛期间扫码实时观看炫酷3D动画赛事直播

今年也是中国杯帆船赛设置青少年组别比赛的第6年,与第一届相比,参与人数翻了近5倍,印证了帆船人口尤其是青少年帆船人口的迅猛增长。今年中国杯青少年赛设置OP级男女子、RS-FEVA级和FAREAST 23R级四个组别,赛事船型涵盖了7至18岁青少年普及竞赛船艇,包括单人艇、双人艇、快速竞赛艇以及龙骨帆船。丰富的船型给予小选手们更多的参赛机会和选择权。来自全国各地区的青少年选手、船队将在中国杯的国际赛场上展示航海少年的竞技水平。

This year is the sixth year that China cup yacht race has set up the youth section. Compared with the first session, the number of participants has increased nearly five times, which confirms the rapid growth of sailing population, especially the youth sailing population. This year's China cup youth competition features four categories: OP class men and women, rs-feva class and FAREAST 23R class. The boat types of the competition cover all boats for young people from 7 to 18 years old, including single boat, double boat, fast boat and keel boat. The abundant boat shape gives the young players more opportunities and options to participate. Junior players and teams from all over the country will show their competitive level in the international competition of China cup.

活动中,赛事组委会副秘书长、首席执行官钟勇先生说道:“2007年我们第一次举办中国杯的时候,中国只有专业帆船运动员参与,百姓是望海兴叹,因为参与的难度很大。但是中国杯坚持举办了十二年,现在深圳市民每周都可以去参加帆船运动,说明航海生活方式已经融入到普通人的生活。这在十几年前,还是一个难以触及的梦想。过去是很宁静的海湾,现在越来越热闹,越来越多个人和家庭、团队追逐海洋梦想。”

Zhong yong, deputy secretary general and CEO of the organizing committee, said, "when we first held the China cup in 2007, only professional sailing athletes took part in it. But the China cup has been held for 12 years, and now citizens of Shenzhen can take part in sailing every week, which shows that the sailing lifestyle has been integrated into the life of ordinary people. More than a decade ago, this was an unreachable dream. It used to be a very quiet bay, but now it's getting more and more busy, with more and more individuals and families and teams chasing the ocean dream."

这也与今年中国杯帆船赛推出的全新赛事主题相呼应:“拥抱蓝水·零碳航行”(Keep Sailing),以中国杯帆船赛为平台,让更多人拥抱大海、拥抱蓝色文明;通过帆船让人与自然共通、人与人共通、文明与文明共通;另一方面,也希望通过中国杯让人们更了解海洋,呼唤更多人加入环保公益行动。

This echoes the theme of this year's China cup race: "Keep Sailing in blue water". With the China cup race as a platform, more people can embrace the sea and the blue civilization. Through the sailboat, people and nature common, common to people, common to civilization and civilization; On the other hand, I also hope that through the China cup, people can know more about the ocean and call for more people to join the public action of environmental protection.

从“追心中的海,逐世界的梦”,到“全家一起来航海”,再到“拥抱蓝水 零碳航行”,主题的改变,体现出中国杯赛事理念和重心的转变——从搭建连接平台,到引领更多家庭传承蓝色海洋生活理念,再到大力发展蓝色经济、保护海洋环境、建设海洋强国。在打造全球海洋中心城市的过程中,全力推进体育+文旅的滨海生活方式,将文化软实力注入城市基因,贯彻海洋环保理念,让市民和大海共生共荣。

From "back to the sea, in the heart by the world dream", to "the whole family to navigation", to "embrace blue water zero carbon navigation", the change of the theme, reflects the concept of China cup and center of gravity shift - from building connection platform, to lead to more family inheritance blue ocean life philosophy, to develop the blue economy, protect the Marine environment, the construction of sea power. In the process of building a global Marine center city, we will make every effort to promote the coastal lifestyle of sports and cultural tourism, inject cultural soft power into the city gene, implement the concept of Marine environmental protection, and let the citizens and the sea coexist and prosper together.

作为水上运动文化产业的一员,航伽也致力于打造最具品牌的水上运动特色的休闲体育产业平台,以世博·航伽水上运动基地为发散点,探索竞技、娱乐、探险多种形式交融汇聚新模式,独创新颖,帆船、帆板、皮划艇、赛艇、滑水等时尚项目全面结合,让更多水上休闲产品与服务面向大众,使更多的人能够体验、亲近水上休闲文化。

As a member of the water sports cultural industry, Hangjia is committed to create the most brand aquatic sports leisure sports industry platform, hold Expo •Hangjia Water Sports Base for divergent points, to explore various forms of sports, entertainment, adventure blend together the new model, unique novelty, sailing, windsurfing, kayaking, rowing, water skiing, such as fashion project overall combination, let more water leisure products and services for the mass, enable more people to experience, close water leisure culture.

2019年第四届世博水上文化嘉年华“耀前滩滨水•谱世博文化”
航伽预祝第十三届中国杯帆船赛圆满结束!

Wish the 13th China cup sailing race a complete success!

所有文章
×

还剩一步!

确认邮件已发至你的邮箱。 请点击邮件中的确认链接,完成订阅。

好的